Keine exakte Übersetzung gefunden für الأماكن الدينية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الأماكن الدينية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • A raíz de un atentado en Lahore en diciembre de 1992, la policía detuvo a cuatro sospechosos, entre ellos un religioso musulmán.
    واعتمدت الحكومة الباكستانية، زيادة على ذلك، ترتيبات لتدعيم حماية الأماكن الدينية من أعمال المتطرفين.
  • Alguien con un historial de vandalismo en iglesias o santuarios religiosos y alguien que también haya trabajado o que al menos esté familiarizado con los insectos.
    شخص ما ذو ماضِ بتخريب الكنائس او الأماكن الدينية و شخص ايضا عمل مع
  • Las instituciones provisionales han transferido 4,2 millones de euros al presupuesto de 2005 para financiar la reconstrucción de los sitios religiosos.
    وقامت المؤسسات المؤقتة بتحويل مبلغ 4.2 مليون يورو إلى ميزانية عام 2005 لتمويل عملية إعادة إعمار الأماكن الدينية.
  • Condenaron los actos terroristas perpetrados contra la población, las instituciones humanitarias, los trabajadores y transportistas extranjeros, las misiones diplomáticas y las organizaciones internacionales, así como las acciones sacrílegas en los lugares santos del Iraq.
    أدانوا الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد الناس، والمؤسسات الإنسانية، والعمال وعمال النقل الأجانب، والبعثات الدبلوماسية، والمنظمات الدولية، إضافة إلى انتهاك حرمة الأماكن الدينية المقدسة في العراق.
  • El sistema de concesión de permisos para la celebración de ceremonias religiosas por comunidades que no poseen sus propios locales es muy restrictivo, y está prohibido celebrar reuniones religiosas o pronunciar cantos religiosos en público.
    ويحكم نظام رخص تقييدي إقامة الطوائف لشعائرها الدينية في أماكن غير أماكنها الخاصة، والاجتماعات الدينية أو الأناشيد الدينية في الأماكن العامة محظورة.
  • Insta a todos los Estados a que hagan todo lo posible para asegurar que, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales y de conformidad con su legislación interna, se respeten y protejan cabalmente los lugares religiosos y culturales, y a que adopten medidas adecuadas para prevenir los actos encaminados a dañar o destruir esos lugares o las amenazas de cometerlos;
    تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية والثقافية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
  • Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder a ellos privadamente; a utilizar y vigilar sus objetos de culto, y a obtener la repatriación de sus restos humanos.
    للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية والمجاهرة بها؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.
  • De conformidad con una resolución del Consejo de Ministros de la República de Uzbekistán de fecha 22 de agosto de 2003, pasaron a la jurisdicción de la Dirección Espiritual de los musulmanes de Uzbekistán 15 lugares de culto, entre complejos religiosos, lugares de peregrinación y sepulcros.
    وبموجب مرسوم مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان المؤرخ 22 آب/ أغسطس 2003، جرى تسليم 15 موقعا، تشمل أماكن دينية ومزارات وأضرحة، إلى إدارة مسلمي أوزبكستان التي تقوم حاليا بالإشراف عليها.
  • En particular, será necesario seguir perfeccionando los métodos de trabajo del Parlamento, procurar la descentralización, adoptar medidas que faciliten la libertad de circulación y el reasentamiento de las personas desplazadas y cumplir con el memorando de entendimiento sobre la reconstrucción de los lugares religiosos serbios que fueron destruidos.
    ومن الضروري بصورة خاصة متابعة صقل أساليب عمل البرلمان، بغيـة تحقيق اللامركزية، واتخاذ تدابير لتيسير حرية الحركة للمشردين وإعادة توطينهم، وتنفيـذ مذكرة التفاهم المعنية بإعادة بناء الأماكن الدينية الصربية التي تعرضت للدمار.
  • Además, deberán solicitar un permiso y sólo podrán acceder a la ciudad por 4 de los 12 pasos del muro, lo cual aumentará considerablemente el trayecto que deberán recorrer y obstaculizará su acceso a las escuelas, universidades, hospitales, lugares de culto y empleos.
    وسوف يطالبون بالحصول على تصاريح للدخول إلى القدس ولن يسمح لهم بالدخول إلى المدينة إلا عبر أربعة معابر من بين 12 معبراً للجدار، الأمر الذي سيطيل كثيراً من الوقت الذي يقضونه للوصول إلى وجهاتهم ويعوق وصولهم إلى المدارس والجامعات والمستشفيات والأماكن الدينية وأماكن العمل.